Doorgaan naar hoofdcontent

De transfer als bestraffing van het geluk van het voetbalspel.


In de voorlaatste Knack - ik kom immers nooit aan de laatste toe - staat een mooi document te lezen over de door Franz Kafka in de herfst van 1913 ondernomen kuuroordtrip naar het Von Hartungen-sanatorium in Riva, een havenplaatsje aan het Gardameer. Bijna honderd jaar na datum mocht journalist Piet de Moor deze reis van zijn bazen overdoen. Het resultaat is een verbluffend, intiem schrijfspel waarin de verslaggever in kwestie, door een reis naar het verleden, in het hoofd van deze Tsjechische beroemdheid, die de coïtus als bestraffing van het geluk van het samenzijn zag, tracht te vluchten. Het sanatorium moest Franz Kafka per slot van rekening van zijn eeuwige Berlijnse Felice Bauer (en van dé vrouw tout court) afhelpen. Piet de Moor:
"In vrouwen zocht Franz Kafka de warmtestromen van het leven, daaraan kon zelfs hij geen weerstand bieden. Maar door elke stroom sneed een koudegolf die hem de adem benam. Kafka's hunkering naar liefde werd overschaduwd door het schrikbeeld van de huwelijkse staat, die een bedreiging vormde voor zijn schrijverschap, de enige activiteit waarvan hij wist dat hij er bij gelegenheid in schitterde. Voor Kafka was schrijven geen tijdverdrijf, wel een atmosfeer om in te wonen, een verwijlen in een bron van gelukzaligheid waarvan hij wist dat er geen enkele compensatie voor bestond. Het nachtelijke schrijven was de enige bezigheid die hem met zijn als nutteloos ervaren bestaan verzoende en waaruit hij een geluk puurde dat niet alleen uit het resultaat maar vooral uit de vervoering van het schrijven zelf bestond."



Daar blogger dezes, naast beroemde schrijvers en kunstenaars uit de zwart-witperiode van de fotografie, een mateloze bewondering koestert voor voetballers die altijd vijf passes vooruit denken en bijgevolg niet in de Belgische competitie thuishoren, plagieerde hij, in naam van de voetbalvisionaire Marokkaan Mbark Boussoufa en omwille van de opvallende fysieke gelijkenissen tussen beide goochelaars, dit stukje Knack voor de regionale voetbalkrant De Wondelgemsche Sjotter. Arsène Droogakkers:
"In voetbal zoekt Mbark Boussoufa de warmtestromen van het leven, daaraan kan zelfs hij geen weerstand bieden. Maar door elke stroom snijdt een koudegolf die hem de adem beneemt. Boussoufa's hunkering naar de bal wordt overschaduwd door het schrikbeeld van de ultieme transfer, die een bedreiging vormt voor zijn balbeheersing, de enige activiteit waarvan hij weet dat hij er bij gelegenheid in schittert. Voor Boussoufa is voetballen geen tijdverdrijf, wel een atmosfeer om in te wonen, een verwijlen in een bron van gelukzaligheid waarvan hij weet dat er geen enkele compensatie voor bestaat. Het dagelijkse gesjot is de enige bezigheid die hem met zijn als nutteloos ervaren bestaan verzoent en waaruit hij een geluk puurt dat niet alleen uit het resultaat maar vooral uit de vervoering van de baltoets zelf bestaat."

Reacties

pst zei…
En ze lijken zelfs op elkaar alsof het broertjes zijn. Magisch.

Misschien een overbodige tip: het Kafka-boek van David Zane Mairowitz en Robert Crumb.

Populaire posts van deze blog

Gevoelens van gemis, afwijzing en ontgoocheling: stuk voor stuk gaan ze in de Shelley-blender 'Mathilda' geheten...

"Mijn leven was onloochenbaar leeg en nutteloos, maar zeg nooit tegen de lelie die door regen en wind is geveld: richt je op en bloei als vanouds. Mijn hart bloedde uit een dodelijke wond, maar op een andere manier kon ik niet leven." Gevoelens van gemis, afwijzing en ontgoocheling: stuk voor stuk gaan ze in de Shelley-blender 'Mathilda' geheten. Dat, en het verplengen van tonnen tranen door de in een bad vol sombere gedachten badende ik-figuur uit deze novelle. De tweeëntwintigjarige Mary Shelley snijdt en slaat, zeker vanaf ongeveer driekwart boek, de lezer voortdurend in de armen en om de oren. Autobiografisch, deze tweehonderd jaar oude amoureuze vader-dochterdingetjes door de blik van de jonge Mathilda? Geen idee. In ieder geval is de zelfgekozen eenzaamheid van deze Mathilda van een gans andere orde dan die van pakweg Amy Winehouse . De hoop ooit voor iemand nog genegenheid te kunnen voelen, was bij de betreurde Londense zangeres-met-ook-vaderdingetjes in de mee...

Djoos Utendoale tient le fou avec moi: verzen geschreven in de taal van de volksmens aan weerskanten van de 'schreve'.

Utendoale, uit de vallei of het dal van de West-Vlaamse bergen. Djoos, van Joris. Afkomstig van Westouter: pater Joris Declercq. Troubadours en kleinkunstenaars uit de regio zoals Antoon vander Plaetse, Gerard Vermeersch en Willem Vermandere namen Declercqs verzen in hun repertorium op. Van Boeschepe tot Cassel en van Ieper tot Ekelsbeke, de ganse Westhoek ging aan Utendoales rijmsels kapot. Vlinders zijn er hellekapellen, butterschitters of flikflodders. Averullen, mulders en roenkers worden in gangbaar Nederlands meikevers. Voetelingen, sokken. Nuus, wij. Hadden pendelaars geen files onderweg dan was het volop vroeger thuus komm'n of dan-ze peisden. De poëzie van Djoos Utendoale is geschreven in een bijzonder zingend taaltje: het Westhoeks. Over de invloed van dialecten moeten we, althans pater Joris Declercq, niet al te neerbuigend doen: "En moest Luther de bijbel in het Nederduits vertaald hebben en niet in het Hochdeutsch, de taal van zijn geboortestreek, dan sprak de he...

"Als je een dichter bent laat je iets moois achter. Ik bedoel, het is de bedoeling dat je iets moois achterlaat als je van de bladzijde afgaat en alles."

"Eén ding weet ik wel," zei Franny. "Als je een dichter bent laat je iets moois achter. Ik bedoel, het is de bedoeling dat je iets moois achterlaat als je van de bladzijde afgaat en alles. Die lui waar jij het over hebt laten geen enkel mooi ding achter. Het enige dat de iets beteren misschien doen is min of meer binnen in je hoofd kruipen en daar iets achterlaten, maar enkel en alleen omdat ze dat doen, enkel en alleen omdat ze weten hoe ze iets moeten achterlaten hoeft dat nog geen gedicht te zijn. Het kan best zo zijn dat het niet meer is dan een of ander hoogst intrigerend grammaticaal uitwerpsel - excuseer mijn woordkeus."  Net zoals bij de Vlaamse schrijver Paul Brondeel is bij deze Franny die 'r' er eigenlijk te veel aan. Om nog maar te zwijgen over wat Nabokov, die beginregels van zijn 'Lolita' indachtig, tong- en keelklankgewijs met die dubbele 'o' uit Zooey zou aanvangen. Feit is dat deze J.D. Salinger vandaag precies vijftien jaa...