"Een sprookje. De Oevek als in een sprookje, het landschap als een sprookje, Semjon Ivanovitsj als in een sprookje, met de baard van Marx, de watergeest Marx, even kwaadaardig als Kasjtsjej."
Gelukkig was er 11 oktober 1894 zodat Boris Pilnjak tweeënhalf decennia later in zijn onovertroffen meesterproef 'Het naakte jaar' zijn geliefde Rusland door het wijwatervat van 1919 kon halen om het ritueel te reinigen van twee eeuwen westerse invloed. Voorts klinken we dankzij Arthur Langevelds vertaalinspanningen van begin deze eeuw vandaag van zum Wohl, Herr Pilnjak, zum Wohl: "Baudek legde Natalja's hand op zijn ogen, hij kuste zachtjes haar handpalm, Natalja zat met gebogen hoofd, haar vlechten vielen over haar gezicht, - weer voelde ze heel scherp dat de revolutie voor haar was verbonden met vreugde, een uitzinnige vreugde die nooit ver van het verdriet is verwijderd, het alsemverdriet. Een sprookje. De Oevek als in een sprookje, het landschap als een sprookje, Semjon Ivanovitsj als in een sprookje, met de baard van Marx, de watergeest Marx, even kwaadaardig als Kasjtsjej. Kruiwagens, tenten, de aarde, de Oevek, de rivier, de verten - ze schitterden, brandden, gloeiden als zinderende lapjes zij. Rondom was het vurig, woest en doodstil. De zon naderde op zijn weg drie uur, langzamerhand kropen de werklieden vanonder kruiwagens en uit kuilen tevoorschijn, gekleed in haveloze lompen, in gescheurde broeken, broeken uit zakken, bedekt met bastmatten, ze gaapten, fronsten, dronken water uit emmers, draaiden shagjes."
Het naakte jaar : roman / Boris Pilnjak (auteur), Arthur Langeveld (vertaler). - Amsterdam : De Arbeiderspers, 2004. - 203 p.
Reacties